车路士

  • 车路士(车路士阿仙奴)

    喜欢足球的朋友都知道,很多球星和俱乐部的名字在国语评球和粤语评球中是不一样的。这些球队的名字,无论国语还是粤语,都是这么翻译,写出来都一样。第三类,也是最有趣一类,就是粤语翻译和国语翻译完全不同的。而对粤语使用者来说,Che音,粤语中就是“车”的发音。tus,连起来很像达斯,所以粤语翻译成祖云达斯。阿仙奴这个译名名气比较大,可能和名字里有个“仙”有关,不过最重要的原因还是因为这支球队本身有着超高人气和众多粉丝。Arsenal,普通话译为阿森纳,很符合普通话的发音。

    2023年7月16日
    00
分享科技,生活经验